تاریخ انتشار :

«آقای لافرمونی» از سریلانکا

پیام انقلاب اسلامی را شنیدم شیعه شدم

کشوری که زبان آن “سهیانی” است و هفتاد و چهار درصد مردمش بودایی هستند. درصد قلیل مسلمان هم در مذهب اهل سنت‌اند.

 

 به گزارش  رهیافتگان:شنیده‌ایم شما تا دهه سوم زندگی خود، سنی بوده‌اید و سپس به مکتب اهل بیت (علیهم السلام) گرویده‌اید.
لافرمونی: بله.

ــ پس اگر موافق باشید مصاحبه را با این سؤال آغاز کنیم که «چرا شیعه شدید؟».
لافرمونی: من در خانواده‌ای اهل سنت به دنیا آمدم و بزرگ شدم. بعد از تمام شدن دبیرستان، در رشته جغرافیا در یکی از دانشگاه‌های سریلانکا ادامه تحصیل دادم. تحصیل من در دانشگاه همزمان با پیروزی انقلاب اسلامی در ایران بود و ما اخبار و وقایع ایران را از طریق مطبوعات پیگیری می‌کردیم. پس از فارغ التحصیلی از دانشگاه، در آموزش و پرورش استخدام و از آن پس به عنوان معلم مشغول به کار شدم، تا اینکه سفارت جمهوری اسلامی ایران در سریلانکا “خانه فرهنگ” تأسیس کرد و از من برای ترجمه دعوت به همکاری نمود. من هم که به دو زبان عربی و انگلیسی مسلط بودم معلمی را رها کرده و در آنجا استخدام شدم. در آنجا بود که زمینه آشنایی من با “مکتب تشیع” از نزدیک و به شکل دقیق فراهم شد. بعد از مدتی به تشویق مسؤولان سفارت، به ایران مسافرت کردم و در شهر مقدس قم، تحقیقات خود را کامل نموده و رسماً شیعه شدم.

 

ــ نسبت پیروان ادیان و مذاهب در سری‌لانکا چگونه است؟
لافرمونی: هفتاد و چهار درصد مردم سریلانکا بودائی هستند و بقیه، پیرو ادیان دیگر. اهل سنت هم حدود هفت درصد جمعیت سریلانکا را تشکیل می‌دهند. شیعیان هم تعداد کمی هستند.

ــ زبان مردم این کشور چیست؟
لافرمونی: سریلانکایی‌ها به زبان “سهیانی” سخن می‌گویند.

ــ آیا پس از بازگشت از ایران فعالیت تبلیغی هم دارید؟
لافرمونی: البته. بعد از تحصیل در مرکز جهانی علوم اسلامی (که اکنون “جامعه المصطفی العالمیه” نام دارد) به سریلانکا برگشتم و «بنیاد هاشمیه» را تأسیس نمودم که اهم فعالیت‌های آن فرهنگی و تبلیغی است. هم‌اکنون نیز مدیریت این بنیاد را شخصا بر عهده دارم.

ــ و فعالیت قلمی؟
لافرمونی: تا کنون نزدیک به چهل اثر به چاپ رسانده‌ام. مثل: “ترجمه کامل صحیفه سجادیه به زبان تامیل”، “تألیف کتاب زندگی چهارده معصوم (علیهم السلام)”، “ترجمه بعضی از کتب شهید مطهری (از جمله حقوق زن در اسلام و داستان راستان)” ، “ترجمه بعضی کتب دکتر علی شریعتی” و مهم‌ترین آنها ترجمه قرآن کریم به زبان سهیانی است.
ضمن اینکه مقالات علمی زیادی نیز ترجمه، تألیف و منتشر نموده‌ام.

download (4)

ــ شما با چند زبان آشنایی دارید؟
لافرمونی: به زبان‌های فارسی، عربی، انگلیسی و دو زبان محلی مسلط هستم.

ــ و سخن آخر؟
لافرمونی: لازم است در همین‌جا یک بار دیگر از کارگزاران فرهنگی سفارت، سپاسگزاری ویژه‌ای داشته باشم ؛ چرا که زحمات بی‌شائبه و کم‌نظیر این عزیزان، عامل اصلی شیعه شدن من بود.

ــ از این که در این گفتگوی کوتاه شرکت کردید متشکریم.

 

http://shiayeali.parsiblog.com/

اشتراک گذاری :


آخرین اخبار