ناظم زینال اف
ترجمه قرآن کریم، 300 سال در کشور روسیه سابقه دارد

مترجم قرآن کریم به زبان روسی بیان کرد: روش ترجمه نیز به شکل تحت الفظی و به معنی بود که در این زمینه سعی شد که جمعی در این زمینه انجام شود.

       به گزارش رهیافتگان (پایگاه جامع مبلغین و تازه مسلمانان)  ناظم زینال‌اف، مترجم قرآن کریم به زبان روسی در مراسم رونمایی از کتاب ترجمه قرآن کریم به زبان روسی در جامعه‌المصطفی(ص) گفت: این ترجمه، اولین ترجمه شیعی قرآن کریم است؛ ترجمه قرآن کریم، ۳۰۰ سال در کشور روسیه سابقه دارد و در سال ۱۷۱۶ میلادی اولین ترجمه قرآن به زبان روسی از فرانسه در این کشور منتشر شد.
download
وی افزود: در این سالها، ترجمه‎های قرآن در روسیه تاثیرات بسیاری داشته است؛ با توجه به سیاه‎نمایی‎هایی که از اسلام شده است ولی وقتی بسیاری از مردم این ترجمه‌ها را می‎‌خوانند و می‌بینند خبری از این مسایل نیست بیشتر به قرآن علاقه‎مند می‎شوند.
مترجم قرآن کریم به زبان روسی بیان کرد: اکثر ترجمه‌های قبلی در روسیه از سوی خاورشناسان انجام شده است که تحصیلات دینی نداشتند؛ شرق شناسی روسی در دنیا معروف است و مراجعات بسیاری به کتاب‌های علمی و تفاسیر در این مکتب شرق شناسی انجام می‌شود.
زینال‌اف اظهار کرد: ترجمه‎های قرآن به زبان روسی از سوی اهل سنت نیز از سوی کسانی انجام شده است که تحصیلات دینی ندارند؛ بنده در این ترجمه به ترجمه‎های متقن در این زبان مراجعه می‎کردم و همیشه در هر آیه به ترجمه‎های فارسی قرآن کریم نیز توجه داشتم و بیشترین استفاده را از چهار ترجمه مجتبوی، فولادوند، آیت‌الله مکارم شیرازی و آیت‌الله مشکینی انجام دادم.
وی افزود: در مقاطع مبهم و پیچیده بیشترین مراجعه را به تفسیر نورالایمان سید کمال فقیه ایمانی، المیزان و نمونه داشتم؛ این ترجمه دارای ویژگی‎های خاص زبانی است؛ در این زمینه تا حدامکان از کلمات اصیل روسی استفاده شده است.
مترجم قرآن کریم به زبان روسی بیان کرد: در این زمینه به ریشه کلمات در زبان مبدا و مقصد توجه خاصی داشتم؛ زبان روسی زبان غنی است و در این زمینه مسیحیت به زبان روسی کتب بسیاری تألیف کرده است.
زینال‌اف اظهار کرد: در حین ویرایش از محضر اساتید بزرگی استفاده کردم و در زمینه مباحثی چون مفردات و مباحث تفسیری مراجعات بسیاری به ایشان داشتم.
وی افزود: مؤسسه ترجمان وحی از سال ۱۳۸۹ نیز همیشه حمایت‌های بسیاری از این اثر به عمل آورد و کمک بسیاری به اتقان بیشتر این اثر داشت؛ انتشار شرق شناسی سنپترزبورگ این کتاب را در روسیه منتشر کرده است؛ این اثر با ۹ بار ویرایش علمی و محتوایی و ادبی اثری دقیق در این زمینه است.
مترجم قرآن کریم به زبان روسی بیان کرد: روش ترجمه نیز به شکل تحت الفظی و به معنی بود که در این زمینه سعی شد که جمعی در این زمینه انجام شود.
منبع: ایکنا

به اشتراک بگذارید :

دیدگاه

لطفا دیدگاه خودتون رو بیان کنید: